| Emery L. Campbell |
| Poetry anthology book: This Gardener's Impossible Dream |
| Publisher: Multicultural Books, 307 Birchwood Court, 6311 Gilbert Road, Richmond, B.C., V7C 3V7, Canada |
| Publication date: May 2005 |
| Number of pages: 95 |
| Summary: selected poems by Emery L. Campbell, and original French texts plus his translations from the French of verse fables and poems by La Fontaine, Baudelaire, Verlaine, and Rimbaud. |
| Price: copies available for $15 including postage if mailed, from E. L. Campbell, 369 Cottage Way, Lawrenceville, GA 30044 or elcampbell08@comcast.net |
|
Sample poem from This Gardener's Impossible Dream:
Parting Is Such Seat Sideshow
I bend; the stresses, vengeful Huns, they sunder seam—my trousers split, revealing bare rear bumper buns; I blush all reddish over it.
Six Girl Scouts squeal, their leader swoons: how could the Fates be so unkind? It’s eventide; a pallid moon’s highlighting my exposed behind.
Retreat’s in order, back away. Oh no! They’re dialing 911. If cops come there’ll be hell to pay before this episode is done.
The moral: let the penny lie. Do not be tempted; pass on by.
-Emery L. Campbell |
| Chapbook: Selected Fables and Poems in Translation |
| Publisher: Print1 Direct, Marietta, GA, www.print1direct.com |
| Publication date: December 2010 |
| Number of pages: 57 |
| Summary: Original French texts and English translations of more works by La Fontaine, Baudelaire, Verlaine, and Rimbaud. |
| Price: copies available for $15 including postage if mailed from E. L. Campbell, 369 Cottage Way, Lawrenceville, GA 30044 or elcampbell08@comcast.net. |
| Sample poem followed by translation from Selected Fables and Poems in Translation: |
|
Chanson d’automne
Les sanglots longs Des violons De l’automne Blessent mon coeur D’une langueur Monotone.
Tout suffocant Et blême, quand Sonne l’heure Je me souviens Des jours anciens Et je pleure.
Et je m’en vais Au vent mauvais Qui m’emporte Deci, delà, Pareil à la Feuille morte.
--Paul Verlaine.
Autumn’s Song
Long sobs begin from violins of autumn. They pierce my heart; their anguished art leaves me numb.
Throat choked with grief, pale, when brief hours knell I call to mind days left behind, and tears well.
I’m borne away on winds of prey— fitful thieves— whirl right, drift left, like sere, bereft dead leaves.
Translated from the French of Paul Verlaine’s “Chanson d’automne.” -Emery L. Campbell |